м. Рівне, вул. Мазепи 10, офіс 503

+38 (096) 561 55 59

При запуску україномовної версії сайту у Рівному більшість власників бізнесу зосереджуються на перекладі текстів. Але в реальності локалізація не завершується на мовному шарі. Формати дати, часу та валюти — це теж частина мови, але з боку інтерфейсу й зручності. Якщо сайт говорить «3/4/25» або «$15», а ваш клієнт очікує «3 квітня 2025» і «450 грн», він одразу відчуває: щось не так. Наче сайт — не з Рівному, не з України, а з якоїсь умовної “зовнішньої системи”. І такий дисонанс коштує втраченої довіри.


1. Формат дати: зручно, звично, однозначно

Правильне подання дати — це насамперед питання зрозумілості. У міжнародних форматах часто використовуються скорочення, які в Україні читаються інакше. Наприклад, «04/05/2025» — для когось це 4 травня, а для когось 5 квітня. У нашій культурній практиці дата подається в форматі день – місяць – рік, причому найкраще — словами, а не цифрами.

Уявіть сторінку з новинами або акціями на сайті магазину з Рівному. Якщо там написано: “Sale starts on May 10”, а українська версія — “10.05.2025”, то вже краще — але ідеально: “10 травня 2025 року”. Такий формат:

  • читається без додаткового мислення;

  • виглядає офіційно і водночас по-людськи;

  • підходить і для маркетингу, і для службових сторінок.

У локальних сервісах (бронювання, запис, доставка) важливо використовувати тільки той формат, який виключає двозначність, особливо в електронних листах і SMS-сповіщеннях.


2. Формат часу: 24-годинна система замість AM/PM

Американський формат з AM/PM для більшості українців виглядає незвично або навіть дратівливо. У Рівному — як і в усій Україні — використовується 24-годинний формат. Користувачам набагато легше сприймати:

  • 09:00 – 18:00 замість 9:00 AM – 6:00 PM;

  • 14:45 замість 2:45 PM.

Це особливо важливо на сайтах, де люди:

  • замовляють доставку з вибором часу;

  • бронюють зустрічі;

  • записуються до лікаря;

  • купують квитки;

  • орієнтуються за розкладом.

Умовно кажучи, якщо ваш клієнт з Тяжилова заходить на сайт кур’єрської служби і бачить часові слоти на кшталт “available from 1:30 PM” — це виглядає як чужий сервіс. А коли бачить «доставка можлива з 13:30 до 15:30» — це звично, зручно й не викликає запитань.


3. Валюта: гривня — не просто символ, а сигнал локальності

Сайти, які досі відображають ціни у доларах або вказують «UAH» замість «грн» або «₴», автоматично виглядають або “недоробленими”, або такими, що орієнтовані на зовнішні ринки. У Рівному більшість користувачів хочуть бачити ціни у гривнях, причому:

  • без копійок, якщо це не інтернет-магазин;

  • без зайвої міжнародної термінології.

Правильні приклади:

  • ₴450 — стисло, лаконічно;

  • 450 грн — офіційно, легко читається;

  • гривень — допустимо для художніх текстів, але не для цінників.

Неправильні приклади:

  • 15.00 USD, 15$, 450.00 UAH — виглядають «не по-нашому»;

  • грн. — з крапкою — технічно не помилка, але архаїчно.

Особливо важливо адаптувати валюту:

  • у кнопках («Купити за 999 грн»);

  • в описах товару;

  • у мобільних версіях (де економія місця важлива — краще «₴999», ніж «гривень 999»);

  • у рекламних банерах (де емоційна складова поєднується з ціною).


4. Локалізація у CMS: як зробити це технічно правильно

Більшість сучасних систем керування контентом мають підтримку мовних локалей. Для сайту у Рівному (і будь-де в Україні) потрібно виставити локаль uk_UA на рівні:

  • налаштувань CMS (WordPress, Joomla, OpenCart тощо);

  • шаблонів теми;

  • плагінів форм і повідомлень;

  • додаткових скриптів (особливо дата/час у JavaScript).

Наприклад, у WordPress можна скористатись плагінами типу Loco Translate або Polylang, які дозволяють не тільки перекладати фрази, а й локалізувати системні змінні — дати, валюти, системні повідомлення.

У JavaScript рекомендується використовувати бібліотеки:

  • moment.js (хоч застаріває, але має moment.locale('uk'));

  • date-fns (format(new Date(), 'd MMMM yyyy', { locale: uk }));

  • Intl API, яка вже вбудована в браузери (new Intl.DateTimeFormat('uk-UA')).


5. Де локалізація найбільше впливає на довіру

Іноді здається, що формат дати — дрібниця. Але саме з цих «дрібниць» складається користувацький досвід. Якщо клієнт бачить:

  • банер «до 10 April 2025»;

  • ціну «$25»;

  • або повідомлення «Next delivery: 3/5/25» —

він не відчуває, що сайт орієнтований на нього. А якщо ці деталі підлаштовані: «до 10 квітня», «₴950», «Наступна доставка: 5 квітня» — створюється відчуття професійного, локального ресурсу, який знає свою аудиторію.

У Рівному, де цифрова конкуренція досить висока навіть серед локальних сервісів, ці речі часто вирішують — залишиться користувач на сайті чи натисне «назад».


Висновок

Локалізація форматів дати, часу та валюти для сайтів у Рівному — це не про стилістику, а про повагу до користувача. Це той рівень комфорту, який непомітний, але критично важливий. Бо сайт — це середовище, де людині має бути зрозуміло, зручно й близько.

І якщо вона читає «5 квітня 2025», «14:00» і «₴499» — то не замислюється. Вона просто діє: оформлює, купує, дзвонить, довіряє.

Останні статті